现代社会提倡普通话。年青的父母为了不让自己的孩子输在起跑线上,从呀呀学语就不让孩子说土话。结果是孩子长大以后不会说家乡方言。我有好几个同学的孩子都是这样。问题是这些孩子的普通话也实在是不敢恭维。特别是音调别扭,一听就知道是彭普话。父母的普通话水平本来就不咋的,用自己蹩脚的普通话去教孩子,结果会这样?而一旦孩子在最初学语言的时候接受了这种别调的普通话,以后再去纠正恐怕很麻烦了。在此,我并不打算深入讨论这个问题。今天的主题是“闲话彭泽方言”。
彭泽话多古音古义。指他人,彭泽话用“其”,这个众所周知,而该用义可以上溯到先秦。我们的“大”,读tai不读da,其实就是“太”。先秦文献,诸如《左传》均用“大”,诸如“大庙”、“大宰”,即“太庙”、“太宰”。至于彭泽话保留了古音,则俯拾皆是。如“斜”,我们读“霞”音。远上寒山石径斜,白云生处有人家(我们读书时用“深”,现在的课本用“生”),停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。显然“斜”读“霞”,不读今天的普通话“鞋”音。斜、家、花押a韵。此例中,普通话的ie,我们读ia。例子很多,借(jie)我们读“价”音(jia),也有可能我们表示借东西的意义,用的是”假“,”假“就是”借“,所谓假借字,”假“、”借“同义同音。再如姐(jie),我们读”夹“音(jia),不过音调变了(普通话四声中无此调)。爹(die),我们读dia。
所举的例子是个别的,但任何语言都有很强的系统性。彭泽方言亦不例外。
普通话的声母j、q、x,一部分从中古的g、k、h变来。彭泽话保留了这组特征。如家jia,我们读ga。掐qia,我们读ka。虾xia,我们读ha。
普通话的声母zh、ch、sh,一部分从中古的j、q、x变来。彭泽话也保留了这组特征。如准(zhun),我们读"菌"音(jun)。春(chun),我们读qun。顺(shun),我们读xun。
再如。猪(zhu),我们读居音(ju)。厨(chu)房之厨,我们读”渠“音qu。叔(shu),我们读xu。
此处仅举一斑,以窥全豹。会方言实在是有益无害的事,更别说以后孩子有可能从事传统文化研究。读古代典籍,方言简直就是一把利剑。
各位年青的父母们,切勿舍本逐末。现代不皆等于先进,传统不皆等于落后。
注:音调不好标注,有劳各位自己拼吧!(彭泽话不止普通话的阴平、阳平、上、去四调,此处不详谈。切勿简单地用普通话音调对照。)
附(翻译动物名称)
1.喀猫2.盐老鼠3.盐盐罗4.着毛5.怀西6.壁老鼠6.蛇子狼7.土地婆8.倪牙子9.哦着毛10.压抛蛇11.老哇12.门子13.窄鱼14.铜雀
翻译不出来?转到朋友圈求助最本土的彭泽人吧
来源:彭泽热线网 文/点完十三经 |