彭泽热线

 找回密码
 注册
查看: 14616|回复: 23

【原创】《汉武大帝》前两集中的读音错误

[复制链接]
发表于 2011-7-21 09:38 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自 中国江西九江
本帖最后由 雄鹰展翅 于 2011-7-21 10:37 编辑

《汉武大帝》前两集中的读音错误

    近日闲着没事,开始看多年前的电视剧《汉武大帝》,仅看了两集,就发现了若干配音问题,这里只谈其中四个。

    一、济济一堂:剧中读jì,应读为jǐ。济济:众多的样子。

    二、翘首以待:剧中读qiào,应读为qiáo。翘首:抬头,又如“翘足”“翘楚”。

    三、大夫:剧中读为dài fu,应读为dàfū

        1、大(dà)夫,古代官名。西周以后先秦诸侯国中,在国君之下有卿、大夫、士三级。大夫世袭,有封地。后世遂以大夫为一般任官职之称。

        2、大(dài)夫(fu),指医生。

    四、魏其侯:窦婴,字王孙,窦太后侄子,封魏其侯,汉武帝时丞相。后被窦太后贬斥,终因罪被杀。《史记》有《魏其武安侯列传》(窦婴、田蚡、灌夫三人合传)。

    剧中读“其”为qí,应读为jī

    魏其:汉地名,不其、魏其、祝其,都在琅邪,“其”都读jī

    又如汉代人名郦食(yì)其(jī)。

    《汉武大帝》几乎每集都有若干明显而严重的读音错误,这不能不说是这部电视巨剧的遗憾。

    前几天看某县新闻,播音员竟然将“与会”念成“yú会”,这要误导多少学子和百姓啊!

    结论:影视的大众性和引导性特点决定了电影、电视剧制作一定要有语言文字专家参与,否则其影响只能用“深广”二字来概括了——负面的而非正面的。媒体的公众特点决定了媒体人的责任之重大,媒体人如果文化素质不高、做事敷衍了事,就会贻害无穷。

评分

3

查看全部评分

发表于 2011-7-21 10:13 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
这你都注意到了
我好像只看了一点

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-21 10:47 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
我看过,真的有

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-21 10:51 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
博学多才
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-21 10:56 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
这个是大家都容易读错的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-21 11:22 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
无欲无求 发表于 2011-7-21 10:56
这个是大家都容易读错的

但是作为专业人员,就不应该出现这么多常识性的错误。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-21 11:31 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
好看吗?没看过这部电视

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-21 11:35 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
嘟嘟美女 发表于 2011-7-21 11:31
好看吗?没看过这部电视

不像武侠片那样打打杀杀满天飞,又加上腾云驾雾、火光四溅,这是一部历史剧。如果看进去了,对观众了解历史、认识社会是有好处的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-21 13:54 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
雄鹰展翅 发表于 2011-7-21 11:22
但是作为专业人员,就不应该出现这么多常识性的错误。

戏子的水平就那样,不要太认真
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-21 15:27 | 显示全部楼层 来自 中国江西九江
无欲无求 发表于 2011-7-21 13:54
戏子的水平就那样,不要太认真

戏还是演得蛮好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

彭泽热线 免责声明 本站内容来源于互联网及个人 不代表本站观点及立场.
本站不对网友所发言论的真实性做出评价,也无权删除(反动、色情、政治、垃圾广告帖等除外)
假若內容有涉及侵权,请立即联络我们。我们将立刻从网站上刪除,并向所有持版权者致最深的歉意。
本站法律顾问: 陈银山
快速回复 返回顶部 返回列表